インドネシアの記録とその後

言葉にすることが苦手な人がただただ想いを綴っているブログ。

言葉を理解するの難しい.....

 

本当の意味がなんなのか

本当に私の頭の中で訳されてるものが正しいのか

 

まだまだ分からない。

 

だからイラっとすることもあるし、相手をはい??ってさせる事が最近よくある

 

Mau ikut???

意味としては『参加したいですか?』『ついてきてくれませんか?』みたいな感じ。

時と場合によって使われる意味が若干違う。

Mau→want

だから普通に考えると〜したい?っていう意味にわたしは捉えちゃう。

 

初めてインドネシアの友達に

Mau ikut?って言われて時にどこに?って聞いたら下にって。それってmauなの??ってお願いしてるんじゃないの???一緒に来てくれませんか?じゃないの???

 

ってすんごーーく疑問に思ったし

頼む時でも行きたいか行きたくないかで尋ねるんだ、、、変わってるなって思ってた。

 

でもそれは違って

Could you help me?

Do you want to help me?

英文の下があんまり親切?じゃないのと同じで

 

インドネシア語の場合

Apakah Kamu bisa ikut?

Apakah kamu mau ikut?

上の文があまり親切?じゃないとのこと

先生に授業で聞いたらそう教えてくれた

 

日本語の場合

ついてきてくれませんか?

ついてきたいですか?

だと『ついてきたいですか?』は上からな感じがするのと同じ!

 

それを聞いてから

あ、友達は手伝ってくれませんか?

とか一緒に来てくれませんか??

って聞いてくれてるんだって心がすっとした。

 

こんな簡単な言葉でこんな違いがでてくるんだから他にもたくさんまだまだあるはず

本当の意味を捉えてないものが

 

でも何も理解できてなかった頃より

少し理解し始めた事だからこその悩みなのかもなポジティブに捉えよう

 

やっぱ言葉ってその国ごとに必要な言葉が言葉になってるから母国語に直すってのは無理があるのかもしれないな

 

そう思うと、直訳せずに意訳してその場で直せる通訳さんって本当に沢山のことを理解してるんだな。本当に尊敬する。

 

気になることは聞くべきですな。

うん、そうだな。

でもやっぱ聞くのは先生かな。

わたしが日本語を教えるのに苦労してるように、学生に聞いたらその人も苦労すると思う。

 

先生たちはその道のプロだからね!

先生に聞こう!!!

 

聞くためにも、疑問を持つためにも、友達ともっともっと喋って行かなきゃな!!

 

 

ちょこっと戻ってきたぞ!やる気!

その調子でいってくれーー!!!!!!

 

f:id:yuuui3:20161119233423j:image

 

今日もご飯美味しかった!

名前はもう忘れちゃったけど、、、

 

f:id:yuuui3:20161119233501j:image

でもでも、自分で作ったカレーも

だいぶ美味しかった。ゆーてカレールー使ってるから誰でもおいしくできるけどね。

本物の日本食が恋しいな〜!